Приветствую Вас! Сегодня мы остановимся на изучении новых немецких слов на тему «Одежда». Для человека с обширным словарным запасом, запомнить много немецких слов легко. Используя сравнения и мнемонику – это очень легко. Любая иностранная фраза из фильма запоминается лучше, чем многочасовая зубрёжка. Но ещё раз повторюсь – если Вы внимательно смотрите фильмы и обращаете внимание на детали. Итак, приступим. Сегодня мы должны выучить новые слова к теме «Die Kleidung» [ди кляйдунг] – «одежда».
Перенесём с английского на немецкий слова «die Bluse», «die Jeans» и «die Jacke». «Bluse» - читается так, как и пишется – БЛУЗЕ. И означает то же, что Вы и подумали, то есть «блузка».
«die Jeans» немцы вообще не заморачивались и оставили как английское чтение, так и английский перевод «джинсы» (дженс).
«die Jacke» читается уже по-немецки «яке». С ударением на первом слоге. И означает «куртка, жакет, пиджак».
Идём к брюкам. «Брюки – дело тонкое», перефразирую я известную поговорку товарища Сухова. А всё потому, что мужчины хранят там в сухости, тепле и комфорте своё «хозяйство» - «die Hose» (хозе).
die Hose => брюки
Помните, кто и в какие времена носил мантии? По идее, кто и когда – это даже и не важно. Важно то, что мантиями немцы стали называть пальто, так как утеплили их и стали одевать на улицу, когда ставало прохладней. Вот и читайте:
Рубашка имеет рукава – представили? А в рукава мы просовываем руки. А как немцы в фильмах про войну кричали? «Hände hoch!» - руки в верх! Так вот и пляшем от слова «руки» - «хенде», только меняем букву N на букву М, и убираем последнюю букву. Получаем«der Mantel» (мантель) => пальто
Выучив слово «брюки», глупо не остановиться на женском варианте – «колготки/чулки». Тут тоже вроде не трудно: мужчины идут на «штурм» женских колготок. Простите за пикантные подробности. Но лишь штурмом они могут эти колготки с женщин снять. Девочки при этом тоже не являются исключением. Поди, поймай такую, чтоб натянуть на неё колготки! Поэтому ШТУРМ – ШТРУМПФ – переставляйте буквы как хотите, но помните о созвучии обоих слов. И при этом добавьте слово «брюки».das Hemd - рубашка
Свитер/пуловер как в английском, так и в немецком языке будет звучать в варианте «пуловер».die Strumpfhosе (штрумпф-хозе) => колготки, чулки
«Шузы сейчас носят с высоким голенищем…» - советовала Верочка Людмиле Прокофьевне. Это от английского слова «shoe» - «туфель». Немцы убежали недалеко: (шу(е)) – «der Schuh (e)».der Pullover => свитер, пуловер
Сапоги придётся, вероятно, просто выучить. Потому что мои ассоциации довольно сложны: я сижу на корме корабля, я в новых сапогах, болтаю ногами в штилевом море. На море полный штиль. Добавила «фе» и получила «der Stiefel».der Schuh => туфель, ботинок, башмакdie Schuhe => туфли, ботинки, башмаки
Как ни странно, но немецкие девушки в юбках танцуют рок:der Stiefel (n) => сапог (и)
Куртка с капюшоном, как и у англичан, называется «Anorak»:der Rock => юбка
Мы привыкли, что шалью мы укутываемся, когда нам холодно. Но немцы используют её и для утепления своей шеи в качестве шарфа. Так что представьте себе, как усердно Вы этой шалью укутываете не ноги, а шею:der Anorak => куртка с капюшоном
Вроде бы всё вспомнили, что важно. Осталось буквально три слова: рукавички, шапка и шляпа.der Schal => шарф
Рукавички для немцев – это ботинки на руку: die Handschuhe => рукавицыШляпа с широкими полями – это ХУТ:
А шапочка, которую мы натягиваем на уши, детские шапочки с пушистыми помпончиками называются МЮТЦЕ. Ну да – мотыляют ими туда-сюда:der Hut => шляпа
Ну и на поезд Вам нужен – der Anzug => костюм мужскойИ женщинам необходим просто – das Kostüm => костюм женскийdie Mütze => шапка, шапочка
Немає коментарів:
Дописати коментар