Вітаємо на сторінках блогу "Німецька з Люфтиком". Деякі статті прив*язані до неіснуючих посилань. Тому що блог перенесено з іншої платформи. Адмін працює над корекцією блогу. Сподіваємося на Ваше розуміння. Підписуйтесь на оновлення блогу, щоб завжди бути у курсі новинок і не пропустити нових статей!

З Днем Незалежності, Україно моя!

вівторок, 5 квітня 2016 р.

Учим новые немецкие слова легко. Овощи.


Приветствую Вас снова на своём блоге учителя немецкого языка. Сегодня мы учим новые немецкие слова – легко! Овощи. Да, и это будут ОВОЩИ. В предыдущем уроке мы рассматривали урок в 7 классе «Овощи» и я обещала показать Вам, как быстро выучить новые немецкие слова к этой теме. Итак, овощей у нас сегодня не очень много. Поэтому, пристегнулись простынями :) и вперёд!


 У Вас есть друг Колька? Нет? Значит, будет! Так вот, у Вас есть друг и именно Коля! И он просто обожает капусту! Вот, где ни ходит, что ни делает – во рту у него всегда капуста. Жуёт и жуёт, хрустит и хрустит: «Коля – ты достал уже со своей капустой

Капуста – der Kohl




Существительные «огурец, морковь, петрушка, картофель,
помидор (томат)», на мой взгляд, созвучны с русскими названиями этих овощей:

Огурец (ы) – die Gurke (n)
Морковь – die Möhre (её просто море!)
Петрушка – die Petersilie (петровое зелье)
Картофель – die Kartoffeln
Помидор (ы) – die Tomate (n)

Яблоки очень похожи на английские apple. Достаточно лишь заменить и переставить 2 буквы и прочитать так, как пишется:

Яблоко (и) – der Apfel (n)


  Теперь можем опять представить себе своего друга Колю с его капустой, но теперь он рубит своей бабушке буряк. Во-о-от та-а-а-кенным тесаком стоит и рюбит-рюбит-рюбит! Наотмашь, как козак саблей!

                   Буряк – die Rübe



А бабушка его в это время сидит на базаре в старенькой своей кухваечке и потрёпанной юбке. В руках у неё два пучка укропа и она машет ими из стороны в сторону, как колокольчиками «диль-диль! диль-диль!». Представили? Так вот:

Укроп – der Dill

А вокруг неё разложены эдакие кнопочки для лохов – зубчики чеснока: 



Чеснок – der Knoblauch (кноблаух)

Продала она эти кнопочки для лохов, продала свой укроп, которым «диль-диль» делала. Остался лучок! И тут она на чистейшем украинском языке давай вопить: «А ось кому цибулька? Цибулька! Запашна цибулька!». Вот как раз именно с украинским словом цибуля и созвучен немецкий лук:
Лук (цибуля) – die Zwiebel (n)

Ну, и осталась нам самая малость, на которую я хотела бы обратить Ваше внимание, чтобы не путаться в артиклях. Запомнить, конечно, можно. Но легче будет запомнить так:
практически все овощи и фрукты женского рода. То есть, употребляются с артиклем «die». И лишь несколько – мужского рода (der). И легче всего из этих немногих фруктов и овощей мужского рода сделать салат, чтобы запомнить, какие из них имеют артикль «der».
Значит, для мужского салата мы берём всего 4 ингредиента:
  • обычную капусту (да-да, капуста у немцев мужского рода!);
  • крошим туда укропчику (он тоже мужского рода);
  • вместо лука кладём туда, как ни странно чеснок! (необычно? Но, наверно, вкусно?!);
  • и заключительным аккордом крошим в него яблочко! (все остальные фрукты женского рода).

 
 Приправляете, чем хотите, но именно этот состав салата – мужского рода. Вот и всё, что я хотела Вам сегодня рассказать. Еще не знаю, что я напишу в блог на следующий раз, поэтому не убегайте далеко, наведывайтесь! А пока мы можем, наверное, похвалиться, что мы сегодня учили новые немецкие слова про овощи – легко! А вот выучили ли? :)




Auf Wiedersehen! Bis zum nächsten Mahl!

Немає коментарів:

Дописати коментар