Вітаємо на сторінках блогу "Німецька з Люфтиком". Деякі статті прив*язані до неіснуючих посилань. Тому що блог перенесено з іншої платформи. Адмін працює над корекцією блогу. Сподіваємося на Ваше розуміння. Підписуйтесь на оновлення блогу, щоб завжди бути у курсі новинок і не пропустити нових статей!

З Днем Незалежності, Україно моя!

понеділок, 21 березня 2016 р.

НЕМЕЦКИЕ ГЛАГОЛЫ УЧИМ ЛЕГКО И БЫСТРО.

Приветствую Вас, дорогие мои посетители в немецком с Люфтиком! Что ж, всё это хорошо, всё это замечательно! Мы снова задаёмся вопросом "Как выучить новые немецкие слова легко? Глаголы!".  Но пока мы изучали с Вами только существительные. А ведь без глаголов – ничего с ними не сделаешь. Разве что, подобно дикарям из племени Мумбу-Юмбу, будем тыкать пальцем в разные предметы, называя их. Прям как Эллочка Людоедка: «Жесть!».
Ну, тогда, пожалуй, начнём.

С самых, на мой взгляд, затребованных и наиболее используемых. Если вы используете какое-то слово часто, а Вы его ещё не знаете – открываете словарь и заучиваете его. Хотите – просто заучиваете, хотите, используете технологию ассоциаций. Давайте составим ряд самых используемых глаголов:
  - Ходить, стоять, сидеть, бегать, ложить, проведывать, состоять, плавать, мыться, быть, есть-имеется, одеваться…
 На сегодня пока, я думаю, достаточно. Давайте разберёмся сначала с ними. Начну с небольшого отступления. Ещё во времена моего детства трудно было поверить, что спустя лет 20 на самые невинные мультики и фразы из них будет «наложено» двусмысленное (порой пошлое) значение. К примеру, «Лошарик» будет восприниматься не как добрая лошадка, а как «лопух» в ласкательной форме. Это, конечно, печально, но тенденции от этого не меняются и приходится использовать для объяснений понятный детям «язык». Поэтому, если верить Жириновскому и прочим уморительным политикам, то на улицах мы не увидим нормальных людей, по улицам ходят одни «ГЕИ». Вот выгляньте в окно! Кого Вы там видите? Правильно – одни «геи» ходят! Поэтому запомнить нетрудно:
  • Ходить - gehen (геен).
 Помним “h” после гласной не произносится!). Хотя тут можно провести параллель и от английского языка – gogehen.  Что касаемо глагола «стоять» - тут на руку играет созвучие как в английском, так и украинском языках. Разве что выговариваете Вы его так, будто «жубы повыбивали» - штеен. Буква «s» в немецком языке перед «t» и «p» читается как «ш». Как бабулька переругивается со своим глуховатым благоверным: «Ты куды пошла, метёлка штарая? Ану погодь!» - «Та штою я, штою, касатик!».
  • Стоять – stehen
  Что касается слова «сидеть», то тут навязывать своё мнение не буду. На мой взгляд, оно тоже созвучно с украинским и русским «сидеть» - зитцен. Ну, типа, засиделись мы тут… Или c английским – sit down. Только вот немецкая «S» вначале слова перед гласной озванчивается и произносится как «з». А по написанию одинаково: SIT…. Ах да, есть ещё одна поправочка! В немецком языке можно предложить присесть или сесть другими словами: «Займите Ваше место, плиз!» - «Nehmen Sie bitte Ihren Platz
  • Сидеть – sitzen
Ну, а теперь побегаем. Ассоциацию провести трудно, но я попробую. Кто помнит супер-клип группы «Бон Джови» «It’s my life»? Но не оригинальную медленную версию, а последнюю – динамичную, где в клипе пацан мчится сломя голову в тоннель на концерт группы, вытворяя все мыслимые и немыслимые па на дороге. Ловко перепрыгивая с машины на машину, прыгая с моста на тротуар и обратно J, главный герой таки успевает на припев. И при этом, заметьте – я не утверждаю, но вполне вероятно, что он мугикал себе под нос «it’s my life…life…life…». А вот с этим словом слово «бегать» довольно схоже: лауфен.
  • Бежать, бегать – laufen
  Лежать или класться? Вот в чём вопрос! Смотря куда, смотря на что. ;) Оно созвучно с русским, особенно, если «взять» из слова буквы Л и И и далее продолжить ГЕН. Простите, мои ассоциации здесь могут зашкалить за границы приличия, поэтому я оставлю интерпретацию этого слова на ваше усмотрение. И просто начинайте его говорить с первой буквы, выбрасывая следующие вторую и третью:
  • Лежать – liegen
А вот коли Вы решили уложить дитёнка спать, то не нужно нашу детку до укачки колысать, нужно лишь английской ножкой нашей детке наподдать : леген.
  • Ложить – legen
  Уложили, укачали, но самим отдыхать не хочется. Лучше провести это время с пользой. Как? А пойти проведать/навестить друзей! Они Вам так обрадуются, так обрадуются, что непременно начнут таскать Вас за уши, намекая, что 100 лет Вас не видели, и вообще не видели такого осла, который ловко ускользнул прошлый раз от «ушетаскания» на своё день рождения. Короче, лучше бы Вы их не проведывали и не навещали! Уши они Вам таки оторвали! И пошли Вы после этого визита домой «безухий», то есть без ушей!
  • Навещать, проведывать – besuchen (безухен) (“S” перед гласной озванчивается)
И вот ещё, к слову, пока мы не убежали далеко! Ухи-то нам искать придётся! Так вот теперь вы их и ищете: suchen чтоб быть з-ухами Вы поняли, что мы сделали? Просто забрали приставку be- Эх, помню то славное времечко, когда в школе бегала по дому из угла в угол и зубрила английские слова. Видать, не зря зубрила, так как до сих пор, когда хочу перевести слово «состоять», в памяти сразу же на первое место выскакивает именно английское «cоnsist» (так вроде пишется?). А вот для немецкого приходится поднатужиться и вспомнить глагол стоять, как однокорневое: стоять – состоять (хоть значения и разные – корень-то один!). Поэтому к stehen мы добавляем приставку be- и получаем bestehen – со-стоять. Торт состоит из … - Die Torte besteht aus…
  • Состоять – bestehen (бештеен)
(h после гласной не читается, а s перед t и p читается как Ш)

  Поехали плавать! Тут вообще всё довольно просто, с точки зрения того, кто знаком с английским языком. Как по-английски плавать? Правильно – to swim. А теперь произнесите вместо первого «С»  =>  «Ш» и в конце добавьте «-ЕН» - schwimmen  
  • Плавать – schwimmen (швиммен)
  Занятия плаванием включает в себя понятие «мыться/купаться». Эх, девчонки! Забросить бы всё да в Баден-Баден! Слышали о таком курорте? Там Вам потрут пяточки, спинку, ручки… Всё вымоют, вычистят, натрут до блеска! Так вот «мыться/купаться» и будет baden”. Что вполне созвучно с английским «to buth» или нашей «баня».
  • Мыться/купаться – baden
  Вы уж простите, но раз пошла такая жара, невозможно не упомянуть в тему «умываться». Заходим в ванную и начинаем гонять вшей. Англичане конкретно «дают им жару»! –  “to wash”. Но и немцы не отстают:
  • Умыватьсяsich waschen
    (потому что они моют себя)
После водных процедур полезно вернуться в действительность. Быть по-немецки sein. А вот как им «пользоваться» - Вы можете прослушать ЗДЕСЬ.




Но если есть необходимость сказать в прошлом времени «я была», заглядываем в таблицу неправильных глаголов и видим «war» и «gewesen». Поэтому – «я был на море» можно сказать двумя способами:
Ich war am Meer.
или
Ich bin am Meer gewesen.
Вот в этом уроке рассказано, как будет «есть/имеется». Но в немецком языке есть ещё одна форма «есть/имеется». Используется она тогда, когда Вы хотите обобщить и назвать всё, что находится рядом: «Здесь есть карусели, клоуны, столы, кровати, молоко и конфеты…». Вот в таком случае немцы используют два маленьких слова, которые переводятся как одно «есть/имеется» - «gibt es». Я советую всем своим ученикам записать их на обложке учебника, чтобы всегда были под рукой. Искать их в словаре – занятие не только неблагодарное, но и бесполезное. «Es» при этом является как бы спутником вокруг эдакой луны «gibt». Оно стоит либо на первом месте перед «gibt», либо после «gibt»  и является подлежащим.
  • Есть/имеется – gibt es
    (Es gibt hier Milch, Kartoffeln, Gurken.
                Hier gibt es Milch, Kartoffeln, Gurken.)
  И последнее на сегодня, но довольно объёмное. Немцы в значении «одеваться» используют целых три значения! Они «одевают себя», «повязывают шарфики» и «натягивают шапки», а ещё «носят» на себе вещи. Давайте разбираться! Просто «одеваться» по-немецки будет:
  • Одеваться – sich anziehen (зихь анциен)
    Но на этом глаголе мы остановимся на следующем уроке более подробнее, так как его использование не совсем обычное. Сейчас же просто запомните его. Простите, но ассоциации я к нему пока так и не подобрала. Может, Вы подскажете?
После того, как Вы надели на себя рубашки, трусы, штаны и пальто, нужно надеть шарфик и шапку. Так вот, шарф, платок, пояс… - все эти вещи немцы повязывают, оборачивают вокруг себя. Поэтому
  • «повязать шарф, платок, ремень» - umbinden (умбинден) Умку в шарфике помните?
А вот шапки немцы нахлобучивают, водружают и ставят на голову:
  • Надеть шапку – aufstehen (ауфштеен)
  Все эти три глагола подробнее рассмотрим на следующем уроке. Они не совсем обычные – у них есть отделяемые приставки. Будем потихоньку тренироваться составлять с ними предложения. Заодно выучим неотделяемые приставки! И продолжим изучать новые немецкие слова легко!
BIS ZUM NACHSTEN MAL!


Немає коментарів:

Дописати коментар